Stenographie Übersetzung der deutschen Einheitskurzschrift

StenoDie Deutsche Einheitskurzschrift wurde im Jahre 1924 geschaffen und entspringt aus Schriftideen früherer Kurzschriftsysteme, wie dem Kurzschriftsystem von Gabelsberger, Stolze- Schrey und Faulmann. Heute ist die Deutsche Einheitskurzschrift das nationale Kurzschriftsystem in Österreich und Deutschland.

Die Schrift ist aufgebaut aus Zeichen für Konsonanten, Konsonatenfolgen und Vokalen sowie aus Kürzeln für gängige Silben und Worte. Dabei werden die Vokale allerdings nur dann mit einem eigenen Zeichen dargestellt, wenn auf dem Selbstlaut kein Konsonant folgt. Ansonsten wird einfach nur verbunden- je nach Vokal enger oder weiter und auch die Hoch- oder Tiefstellung ist dabei von Bedeutung. Somit erscheint ein Text in der Deutschen Einheitskurzschrift für den Laien wie ein Buch mit sieben Sigeln und eine Stenographie Übersetzung scheint zunächst völlig unrealisierbar. Doch wer das System beherrscht, für den sind die Zeichen und Kürzeln keine Geheimnisse und eine Stenographie Übersetzung wird so einfach, wie das Lesen und Schreiben eines “normalen” Textes.

Die Deutsche Einheitskurzschrift gliedert sich seit 1968 in drei Systemstufen: Verkehrsschrift, Eilschrift und Redeschrift. Der wesentliche Unterschied der drei Systemstufen liegt in der Erfassungsgeschwindigkeit und im Abstraktheitsgrad. So erreichen geübte Stenotypisten mit der Verkehrsschrift etwa 80-120 Silben pro Minute, was bereits doppelt (bis dreifach) so effektiv ist wie die normale Schrift, die Langschrift. Mit der Eilschrift kommen die Schreiber auf etwa 200 Silben pro Minute, mit der Redeschrift werden teilweise sogar 500 Silben pro Minute erreicht.

Ein durchschnittlicher Stenotypist sollte einen Text etwa dreimal so schnell mit der Kurzschrift erfassen können, als er ihn mit der Maschine schreiben würde. Stenographie ist meist im Gebrauch als Notizschrift, vor allem bei der Protokollführung, als Diktatschrift wird sie weniger genutzt.

Grundsätzlich gilt, dass die Rechtschreibung in der Kurzschrift außen vor gelassen wird (die Stenographie Übersetzung muss selbstverständlich den gängigen Regeln entsprechen). Konsonatenverdopplungen gibt es nicht, Großschreibung wird nicht beachtet, auch gibt es keine Silbendehnung oder doppelte Vokale. Eigennamen und Fremdnamen sowie geografische Bezeichnungen werden so geschrieben wie sie gehört werden. Eine korrekte Stenographie Übersetzung allerdings erfordert eine fehlerfreie Beherrschung der deutschen Rechtschreibung und Grammatik. Von daher sollte keine Stenographie Übersetzung ohne hinreichende Kenntnisse vorgenommen werden.

Die Kurzschrift ermöglicht es Notizen schnell und einfach festzuhalten. Ob als Journalist, um sich Notizen während des Interviews zu machen oder als Student, um seine Vorlesungen mitzuschreiben. Wer der Kurzschrift mächtig ist, erspart sich viel Zeit und auch Fehler. Fehler die zwangsläufig entstehen, wenn man sich mit der umständlichen Langschrift auseinander setzen muss. Eine erfolgreiche Stenographie Übersetzung hingegen kann dann in Ruhe erfolgen.

Die Kurzschrift ist somit ein vortreffliches Arbeitsmittel für Mitschriften in Vorlesungen, Lehrveranstaltungen und Kongressen und auch zur Protokollierung von Debatten, Konferenzen etc. gilt die Deutsche Einheitskurzschrift als äußerst leistungsfähige Erfassungstechnik. Eine für jedermann verständliche Wiedergabe des Textes kann dann in der Stenographie Übersetzung erfolgen.

Gerne helfen wir auch Ihnen bei der Übersetzung von stenographischen Aufzeichnungen. Weitere Informationen finden sie unter unserem Stenographie Übersetzungs Angebot.